26 lat czekania! Kultowa gra z N64 została w końcu przetłumaczona

Gry
455V
Nintendo 64
Łukasz Musialik | Dzisiaj, 13:26

Dla miłośników japońskiego studia Treasure, twórców takich legend jak Gunstar Heroes czy Ikaruga, to moment wręcz historyczny. Po 26 latach od premiery, jedna z najbardziej unikalnych gier w ich dorobku, Bakuretsu Muteki Bangai-O, w końcu stała się w pełni zrozumiała dla graczy z Zachodu.

Do sieci trafiło kompletne, fanowskie tłumaczenie wersji na konsolę Nintendo 64, która dotychczas była dostępna wyłącznie w Japonii.

Dalsza część tekstu pod wideo

Dlaczego to tak ważne, skoro gra wyszła później na Dreamcasta w USA? Puryści od lat wskazują, że edycja na N64 oferuje nieco inną, przez wielu uważaną za lepszą, mechanikę rozgrywki. Wersja ta stawia na unikalny system punktacji oparty na zbieraniu owoców (zamiast eksplozji znanych z portu SEGI) oraz oferuje bardziej zbalansowany poziom trudności. Przez dekady bariera językowa uniemożliwiała jednak pełne docenienie niuansów fabularnych i systemowych tego małego arcydzieła.

Patch, przygotowany przez grupę romhackerów (w tym zoinkity i Playmies), tłumaczy nie tylko dialogi, ale i interfejs, pozwalając wreszcie zrozumieć szaloną historię Riki i Mami walczących z gangiem przemytników owoców w kosmosie. Gra słynie z możliwości wygenerowania na ekranie setek pocisków jednocześnie bez spowolnienia animacji, co na architekturze Nintendo 64 było technologicznym cudem.

Dzięki pracy fanów, Bangai-O na N64 przestaje być tylko drogim eksponatem na półkach kolekcjonerów. Teraz każdy może pobrać łatkę (oczywiście posiadając legalną kopię gry) i sprawdzić, jak wyglądała pierwotna wizja Treasure, zanim została zmodyfikowana pod zachodnie gusta na konsoli SEGA. To piękny przykład na to, jak społeczność dba o zachowanie dziedzictwa gier wideo.

Źródło: timeextension.com

Komentarze (1)

SORTUJ OD: Najnowszych / Najstarszych / Popularnych

cropper