Twórca Dragon Quest uważa, że japońskie gry dużo tracą, gdy trafiają na zagraniczne rynki. Dlaczego?

Gry
164V
Dragon Quest
Michał Pieczarski | Dzisiaj, 20:21
NS NES

Legenda branży gier Yuji Horii, twórca serii Dragon Quest, uważa, że japońskie produkcje często tracą część swojego charakteru podczas tłumaczenia na na inne języki. Swoją opinią podzielił się w wywiadzie dla magazynu Famitsu.

Według Horii proces lokalizacji jest trudny, ponieważ wiele niuansów języka japońskiego trudno oddać w innych językach.

Dalsza część tekstu pod wideo

Kiedy chodzi o angielski, w wielu przypadkach traci się pewien ‘smak’. W rezultacie wszystko brzmi bardziej prosto.

– stwierdził twórca.

Podobną opinię wyraził także reżyser Paranormasight: The Seven Mysteries of Honjo, Takanari Ishiyama, który zwrócił uwagę na różnice w sposobie używania zaimków w języku japońskim. Słowa takie jak boku, watashi czy ore – wszystkie oznaczające „ja” – mają różne konteksty i poziomy formalności, których często nie da się oddać jednym angielskim słowem.

Horii przyznał jednak, że mimo tych ograniczeń lokalizacja jest niezbędna, aby japońskie gry mogły trafiać do globalnej publiczności i zdobywać popularność poza rodzimym rynkiem.
 
 
 

Źródło: thegamer.com

Komentarze (4)

SORTUJ OD: Najnowszych / Najstarszych / Popularnych

cropper