Hollow Knight: Silksong wywołał burzę w Chinach! Powód może zaskoczyć

Hollow Knight: Silksong, jedna z najbardziej wyczekiwanych gier roku, niespodziewanie znalazła się w centrum kontrowersji.
Chińscy gracze masowo wystawiają jej negatywne recenzje na Steamie, a powód budzi spore emocje.




Największym problemem okazało się tłumaczenie gry na uproszczony język chiński. Według użytkowników jest ono “paskudne” i dalekie od naturalnego języka. Jeden z recenzentów pyta ironicznie tłumacza: „Czy kiedykolwiek otrzymałeś pochwały w swoim życiu? Jeśli tak, to kłamstwo”.
Silksong's rate dropped from overwhelmingly positive 97% to very positive 91%, largely due to the unpleasant experience Chinese players have with the horrible translation.
byu/Muzzi_Muddue inSilksong
Kolejni gracze podkreślają, że teksty są sztuczne, a styl przypomina „nastolatka w kryzysie chuunibyou”. Zaznaczają, że jeśli jakość tłumaczenia się nie poprawi, nie zmienią negatywnej opinii.
Z dostępnych informacji wynika, że za przekład odpowiadali Finn Wu i Hertzz Liu, niezwiązani z żadną znaną firmą lokalizacyjną. Team Cherry, twórcy gry, prawdopodobnie nie mieli możliwości zweryfikowania jakości tłumaczenia.
Efekt? Ocena Silksong na Steamie wśród chińskich użytkowników spadła z 97% do 91% pozytywnych recenzji w zaledwie kilkanaście godzin.